汉文佛典不但是华夏民族的精神宝藏, 而且是人类文明的珍贵遗产。 佛教发端于古代印度, 经由翻译这一途径, 在中国落地生根, 后又随译本传播至英语世界。 英译本汉文佛典珍贵文献出版量较少, 加之年代久远而多有散佚, 导致此类文献记录稀少, 仅散见于佛学研究和佛教修行机构网站, 难以呈现汉文佛典英译史的整体面貌。 目前, 学界对佛典英译关注度低, 成果有限且缺乏系统性, 该领域的知识体系和学术定位亟待明确, 以与其重要的文化价值相契合。 本文基于数字人文理念, 整理1831—2023 年出版的1206 种汉文佛典英译本信息, 将出版趋势、 部类分布和译本数量等特征进行可视化呈现, 对翻译路径、 版本体系和出版媒介等方面的现状进行反思并提出相应的对策建议, 以期助力中华典籍对外传播和中国特色哲学社会科学话语体系建设。